Эволюция имиджа Кирби: от «разгневанного Кирби» до глобальной последовательности
Бывшие сотрудники Nintendo проливают свет на контрастные изображения Кирби в США и Японии, раскрывая захватывающую историю стратегий локализации и маркетинга. В этой статье рассматривается, почему имидж Кирби был изменен для западной аудитории и как развивался подход Nintendo к глобализации.
Феномен "Angry Kirby"
Изображение Кирби в западном маркетинге часто показывало более жесткий, более решительный образ, принося ему прозвище фанатов «Angry Kirby». Это не о том, чтобы разозлить его, а скорее передавать чувство силы и устойчивости, обращаясь к более широкой, особенно мужчинам, аудитории на Западе. Лесли Свон, бывший директор по локализации Nintendo, объяснил, что, хотя симпатичные персонажи повсеместно резонируют в Японии, более жесткий образ считался более привлекательным для американских подростков и подростков. Шинья Кумазаки, директор Kirby: Triple Deluxe , подтвердила это, отметив, что, хотя милый Кирби возывает популярность в Японии, более остороженный боевой кирби резонирует в США. Тем не менее, он также указал, что это не было универсальным правилом, ссылаясь на Kirby Super Star Ultra , в котором было более жесткое Кирби как на нас, так и на японском искусстве.
Маркетинг Кирби как "Super Tuff Pink Puff"
Маркетинг Nintendo активно стремился расширить апелляцию Кирби, особенно среди мальчиков. Слог "Super Tuff Pink Puff" для Kirby Super Star Ultra на Nintendo DS иллюстрирует эту стратегию. Криста Ян, бывший менеджер по связям с общественностью Nintendo of America, подчеркнула желание Nintendo сбросить свое «детское» изображение в эту эпоху, подчеркивая воспринимаемое негативное влияние того, что их помечают как таковое. Это привело к сознательным усилиям, чтобы более заметно изобразить боевые способности Кирби, стремясь привлечь более зрелую аудиторию. Хотя в последние годы был сдвиен в направлении сосредоточения внимания на игровом процессе и способностях, а не на личности, милый образ Кирби остается доминирующим в общественном восприятии.
Региональные различия в локализации
Различия в локализации Кирби между Японией и США давно являются давними. Реклама "Play It Loud" 1995 года с участием Кирби в Mugshot является ярким примером. За прошедшие годы вариации в выражениях лица Кирби на обложках игры стали обычными, с такими названиями, как Кирби: Кошмар в земле мечты , Кирби Эйр Рейд и Кирби: Squeak Squad , демонстрируя более серьезный, решительный Кирби. Даже цвет Кирби был изменен; Оригинальная версия Game Boy of Kirby's Dreamland показала призрачный белый Кирби в США, по сравнению с Pink Original в Японии. Позднее это было исправлено с выпуском NES Adventure Kirby , но первоначальное решение подчеркивает проблемы, с которыми Nintendo столкнулся в маркетинге розовой пуфбол для западной аудитории.
Более глобальный подход
И Свон, и Ян согласны с тем, что Nintendo приняла более глобальную перспективу в последние годы. Более тщательное сотрудничество между Nintendo of America и ее японским коллегой привело к более последовательным стратегиям маркетинга и локализации. В настоящее время компания активно отходит от региональных различий в маркетинговых материалах, стремясь избежать прошлых ошибок, таких как реклама 1995 года. Хотя этот глобальный подход обеспечивает согласованность бренда, он также рискует гомогенизацией, что потенциально приводит к менее культурно значимому маркетингу. Сдвиг также отражает развивающееся понимание японской культуры на Западе, с повышенным знакомством и оценкой японской поп -культуры среди западной аудитории.