NIS America 加快《轨迹》和《伊苏》系列游戏本地化进程
西方玩家将更快玩到 Falcom 游戏
对日式 RPG 粉丝来说,这是一个好消息!在上周《伊苏 X:诺迪克》的数字展示会上,NIS America 的高级副制作人 Alan Costa 宣布,该公司致力于加快 Falcom 旗下备受喜爱的《轨迹》和《伊苏》系列游戏在西方的发行速度。
“我不能具体谈论我们在内部为此做了什么,”Costa 在接受 PCGamer 采访时表示。“但我可以说,我们一直在努力确保我们更快地进行 [Falcom 游戏] 的本地化,”他提到了将于今年 10 月和明年初分别发行的《伊苏 X:诺迪克》和《轨迹:黎之轨迹 II》。
尽管《轨迹:黎之轨迹 II》于 2022 年 9 月在日本发行,但其计划于 2025 年初在西方发行的版本已经“在……我们过去对《轨迹》游戏的时间表方面有了大幅缩短”。
历史上,该系列游戏让西方玩家苦等已久。例如,《空之轨迹》于 2004 年在日本 PC 平台发行,直到 2011 年 PSP 版本由 XSEED Games 发行后才登陆全球市场。即使是像《零之轨迹》和《碧之轨迹》这样较新的游戏,也花了十二年的时间才登陆西方市场。
前 XSEED Games 本地化经理 Jessica Chavez 在 2011 年解释了这些游戏的漫长本地化过程。她在博客文章中谈到《空之轨迹 II》时透露,用只有几名翻译人员的团队翻译数百万个字符的艰巨任务是主要瓶颈。鉴于《轨迹》游戏中文本量巨大,本地化历时数年也就不足为奇了。
虽然这些游戏的本地化仍然需要两到三年时间,但 NIS America 优先考虑质量而不是速度。正如 Costa 解释的那样,“我们希望尽快推出 [游戏],但不能以牺牲本地化质量为代价……找到这种平衡点是我们多年来一直在努力的事情,而且我们正在做得越来越好。”
本地化需要时间是可以理解的,尤其是在处理文本量巨大的游戏时。臭名昭著的《伊苏 VIII:丹娜的万歌》因翻译错误而推迟一年的事件,为 NIS America 提供了一个严厉的提醒,说明本地化可能存在的陷阱。然而,从 Costa 的声明来看,NIS America 似乎正在努力在速度和准确性之间取得平衡。
最近《轨迹:黎之轨迹 II》的发行标志着 NIS America 在更短的时间内交付高质量系列本地化的能力发生了积极转变。随着游戏受到粉丝和新玩家的热烈欢迎,这或许预示着 NIS America 未来将有更多好消息。
更多关于我们对《英雄传说:黎之轨迹 II》的看法,请阅读下面的评论!